Placebo II

“My feet often feel as cold as ice,” said the man. “That’s why I catch so many colds. I used to have Kneipp treatments and that really helped, but I can’t do that everywhere.” “Let me tell you a secret,” said the other man. “An imaginary Kneipp treatment will work just as well if you imagine it hard enough.”

https://pixabay.com/de/photos/natur-wasser-blau-stimmung-203939/ (28.3.2023)

The case study “Placebo II” demonstrates a similar procedure for sluggish circulation, in which the patient imagines a Kneipp hydrotherapy treatment.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Placebo I

“I used to get terrible stage fright every time I had to speak in public,” said the man. “My blood pressure shot up, I got palpitations and my breathing became rapid and shallow. But then my wife gave me these tablets to lower my blood pressure, and I’ve not had any problems since then.” “Can I tell you a secret?” replied the other man. “Every time you take a tablet, your body knows that it needs to reduce its blood pressure – it knows what it has to do in response to the tablet. It knows it so well that it will do what it needs to do by itself, even if you just carry the blood pressure tablet with you.”

https://pixabay.com/de/photos/strahler-b%c3%bchnenlicht-hintergrund-3363160/ (28.3.2023)

The case study “Placebo I” illustrates how blood pressure can be regulated by imagining blood pressure tablets. The story could also end; “Your body knows it so well that it will do what it needs to do even if you simply draw a white circle on every page of your presentation to remind you of the blood pressure tablets.” Further interventions on stage fright and exam nerves can be found in Hammel 2017, 103.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Punct cu punct

I am happy to present another story in Romanian, taken from the Romanian translation of my “Handbook of Therapeutic Storytelling”

În copilărie, aveam o carte de colorat cu imagini ale căror contururi era compuse din puncte întrerupte. Lângă fiecare punct era o cifră și dacă uneai cifrele în ordinea corectă, descopereai imaginea ascunsă în spatele punctelor.

source: https://pixabay.com/de/photos/milchstra%c3%9fe-himmel-sterne-kosmos-4526277/ (27.2.2023)

Mă întreb — în caz că, dintr‑un anumit motiv, cifrele dintr‑o astfel de imagine s‑ar pierde — câte imagini s‑ar putea ascunde după acest grup de puncte? Și dacă o persoană nu ar fi văzut niciodată o hartă a stelelor, ce constelații ar crea, ce stele ar uni
printr‑un contur de zodiac? Câte ceruri nocturne diferite ar rezulta? Și dacă lumea ne‑ar fi fost explicată de altcineva decât de cei care ne‑au crescut, în ce lume am fi trăit?

În câte feluri putem vedea lucrurile în lume ca interdependente sau, dimpotrivă, ca izolate? Câți termeni putem crea pentru a denumi lucrurile care nu sunt materiale, precum pacea, dreptatea, identitatea? În câte moduri putem conecta între ele noțiunile noastre despre valoare sau, dimpotrivă, în câte feluri putem să le lăsăm neconectate, una lângă cealaltă? În câte moduri putem privi o persoană, în câte moduri putem interpreta comportamentul acesteia?

Și continui să trasez contururi, punct cu punct.

Now available: Romanian translation of my book “Handbook of Therapeutic Storytelling”

TREI Cartea care te ajutá  or  Stefan Hammels shop.

Kind regards,

Stefan

Manta Ray

While the paramedic hurried over and the ambulance crew shouted instructions to each other, I imagined a large manta ray gliding through the warm water, with strong calm flaps of his majestic fins, noiseless and beautiful, the embodiment of calm, the embodiment of calm, the embodiment of calm… a truly wonderful creature!

Source: https://pixabay.com/de/photos/manta-ozean-meerestier-meer-tier-7448214/ (28.3.2023)

The story “Manta Ray” outlines an intervention for impending heart attacks and asthma attacks, and was inspired by a patient who had suffered a heart attack but who amused the ambulance crew, paramedic and himself with jokes and anecdotes to relax both them and himself and to keep his blood vessels open, based on the principle that anxiety narrows the blood vessels, whereas relaxing images and thoughts widen them and thus increase the chances of survival in a threatened or acute heart attack. Similarly, anxiety during an asthma attack makes it harder to breathe and results in exactly what the patient fears. The metaphor incorporates suggestions for relaxation of the emotions and muscles, regulation of the frequency and intensity of the heart rate and breath and widening of the vessels (warm water), since the simulation of these autonomic states by the imagination stimulates a matching state in the body. Prior mental training is necessary to ensure that these images are called to mind automatically during a heart attack or asthma attack. If necessary, the manta ray should start flapping his fins with “fast and irregular beats” which then gradually become slower. When the story was told to a patient suffering from palpitations (sinus tachycardia), a reduction in pulse rate and a significant improvement in the accompanying symptoms were observed afterwards. The story can be modified to feature an electric ray which generates electrical pulses while he moves, in the same rhythm as his heart beat. As ever, it is important to use these methods to complement traditional medical treatments rather than as an alternative to them. Further stroies that can be used on heart diseases are found in Hammel, 2011, 67, 162. Stories and narrative interventions for asthma patients are found in Hammel, 2011, 70ff., 171 and in Hammel, 2017,120.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Nosebleed

They met by chance on a grassy field. The old man was exercising his dog, and the young man was simply going for a walk. They recognised each other because they belonged to the same chess club, and so they started chatting. Suddenly the old man hesitated. He took out a packet of tissues, pulled out a few and held them in front of his face. His nose wouldn’t stop bleeding. “Can I show you how to stop the bleeding?” said the younger man. “Look around you. Can you see anything red?” “That tree over there has red berries,” said the older man. “That’s right. Berries as red as blood. Can you imagine a valve on a water pipe in the same red colour?” “I can.” “Does it look more like the red handle on a tap, or a large red stopcock of the sort you sometimes use to turn off the water supply to a house?” “A stopcock.” As they stood next to each other and talked, the younger man stretched out his arm in front of him and kept turning his hand to the right as though he was closing a big valve. “You can put your tissues away again now,” he said.

Source: https://pixabay.com/de/photos/wasser-tippen-tropfen-wasserhahn-1239368/ (28.3.2023)

The story “Nosebleed” is a basic intervention which can be varied in many different ways, and which serves as an example of the effectiveness of hypnotic suggestions in everyday life outside an explicitly therapeutic context. I have used the technique described below on five people, four of whom were children. In four cases the bleeding stopped within one to three minutes, and in one case there was no significant improvement. The valve should be turned to the right or left depending on the symptoms (to the left in order to increase blood flow). The suggestions are unambiguous, despite being phrased in an indirect and non-directive manner.

Karen Olness and Daniel Kohen write about a 10-year-old boy brought to a doctor with a severe nosebleed; “Lower nasal plugs on both sides failed to improve the situation. The doctor decided to try hypnotherapy in addition to rear nasal plugs. He suggested to the patient that he could stop the bleeding himself and that he should tip his head right back and relax. Within a few minutes, the bleeding stopped and the young boy could breathe easily again. […] The next morning the parents reported that there had been no further bleeding.” The authors believe it is a good idea to use similar suggestions with any person suffering from life-threatening bleeding from any part of the body. (Olness & Kohen, 2001, 277f.)

The story can be used not only for somatic complaints, but also for patients suffering from erythrophobia (fear of blushing or compulsive blushing), as well as for patients with “bad” habits and other (chronic) psychosocial symptoms in order to highlight the power of the mind to eliminate a certain symptom without further ado. In such situations it is recommended that further episodes of the story be told, explaining how individuals simply “turned off” a problem or symptom (e.g. a red-hot oven ring, a garden hose or an annoying radio). Since most symptoms are involuntary and are defended by clients as occurring “not on purpose”, I would advise against discussing the content of the story on a cognitive level. Nevertheless, when eliminating symptoms it is always necessary first to ask oneself and the client, “What purpose does this symptom serve?”

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Ochelarii

I am happy to present another story in Romanian, taken from the Romanian translation of my “Handbook of Therapeutic Storytelling”

source:https://pixabay.com/de/photos/brille-buchen-bildung-forschung-1052010/ (27.2.2023)

Azi‑noapte am avut un vis. Brațul stâng de la ochelari era îndoit și am vrut să îl repar, pentru ca ochelarii să îmi stea din nou bine pe nas. L‑am îndoit înainte și înapoi de două ori —
și apoi brațul s‑a desprins. Am încercat să‑l atașez la ochelari.
S‑a rupt balamaua. Aceasta nu se mai putea repara. Ce era de făcut?

Mi‑am pus ochelarii în speranța că se vor potrivi în continuare. Dar îmi stăteau pe nas în diagonală. Vederea mea prin ochelari era distorsionată și mă simțeam și inconfortabil. Trebuia să îi țin tot timpul cu mâna. La optician era închis duminica.
Care este cea mai bună soluție în asemenea situație? Am stat să mă gândesc. Apoi mi‑a trecut prin minte: acum peste o jumătate de an, eu mă operasem cu laser de miopie. De ce mai port încă acești ochelari stupizi? Și am continuat fără ochelari.

Now available: Romanian translation of my book “Handbook of Therapeutic Storytelling”

TREI Cartea care te ajutá  or  Stefan Hammels shop.

Kind regards,

Stefan

The Converter

An unemotional technician and a romantically inclined office worker came for relationship counselling with the hope that I could help them understand each other better. I explained that people – and in particular men and women – are never able to understand each other. “I understand,” said the technician. “We need a converter which transforms my language into my wife’s language.” “That’s a very clear way of putting it,” I replied, and then asked, “What’s a converter?”

“The Converter” demonstrates how everyone speaks his or her own language and must learn to speak in the language of his or her counterpart, using the examples of men and women and different professions.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Theatre Trip

A group of women from the Farmers’ Wives Club of Little Middlington were going on a trip to the theatre when the coach in which they were travelling broke down, and the play was in full swing by the time they arrived. As the group entered the theatre, one of the actors on stage was declaiming, “Who are you? Why do you come so late?” One of the women answered, “We’re from Little Middlington and our coach conked out!”

The story “Theatre Trip” demonstrates how other people’s words can often be misinterpreted as a result of a guilty conscience or critical inner voices.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)

Locuitorii peșterii

I am happy to present another story in Romanian, taken from the Romanian translation of my “Handbook of Therapeutic Storytelling”

Ea a întrebat‑o pe mama ei:
— Mamă, mamă, mamă, ce este real, real, cu adevărat real?
— Ce vrei să spui prin real, real, cu adevărat real?

— Ar fi ceva fără acest ecou, ecou, adevărat ecou.
— Care ecou, ecou, adevărat ecou? Acesta este real, real, cu adevărat real.
— Aha, aha, cu adevărat aha.
Acum ea a aflat, a aflat, cu adevărat a aflat.

Now available: Romanian translation of my book “Handbook of Therapeutic Storytelling”

TREI Cartea care te ajutá  or  Stefan Hammels shop.

Kind regards,

Stefan

Good Morning Everyone!

There was once a priest who lived in a small village far out in the countryside in Bavaria. He was a young and good-looking priest who lived alone, which made him a figure of enormous interest for the other villagers. One morning he got up, opened his window, hung out two sets of bedlinen to air – as was the custom in that land – and drank his coffee in peace. Good morning everyone! Now he had plenty of material for his next sermon…

The story “Good Morning Everyone!” can be used to encourage the listener to adopt a creative approach to gossip. It demonstrates how a victim of gossip can take proactive steps against the “rumour mill” by spreading counterrumours.

(From: Stefan Hammel: Handbook of Therapeutic Storytelling. Sories and Metaphors in Psychotherapy, Child and Family Therapy, Medical Treatment, Coaching and Supervision, Routledge 2019)